"Donde dije digo, digo Diego"

Un títol prou atractiu per cridar l'atenció del nostre lingüista particular, en Víctor Pàmies, perquè m'ajudi a traduir aquesta frase. En fi Víctor, espero que no t'enfadis...

De fet el títol d'avui l'he posat perquè he llegit al diari elPeriodico en línia un article titolat: Els ratolins no adoren el formatge i els talps no són cecs. Us deixo l'enllaç aquí per si hi voleu donar un cop d'ull.

"Cuando el rio suena..." serà el títol amb el que destacaré l'article del diari Avui sobre Internet titolat: Tempesta política per la llei que vol controlar Internet i que podreu llegir aquí.


2 comentaris:

vpamies ha dit...

I el lingüista de guàrdia el cap de setmana de la Immaculada Constitució acudeix a la crida. :-)

Podies haver dit Ahir deia blanc, i avui diu negre o Ara diu blat, ara diu ordi, entre moltes altres solucions que proposo al meu refranyer català-castellà.

I ja posats, en català no prenem el riu com a referent de parladuries, sinó que diem, per exemple, Quan els gossos borden alguna cosa senten o Sense fonaments no hi hauria cases.

Molts mites desmuntats en un sol article, oi?

a peu coix ha dit...

Ets un geni, Víctor!
Molt agraïda per l'atenció.
Bon cap de setmana